The Teacher Training: Tadasana / タダーサナ

This slideshow requires JavaScript.

Migi–right, Hidari–left, Sute–Inhale, Haitte–Exhale”…    As the training winds down to its final weekend, I thought I would describe the elaborate system we devised for processing the homework.  In addition, to communicating through a live translator, we had to take things a step further.  A big component of the Yogaworks Teacher Training is the homework–written essays, sequences and reading assignments.  I was told that there wouldn’t be anyone to translate the homework and many of the other teachers had the students do this as a class assignment.  However, I remember how much I gained from receiving personal feedback on these assignments and felt that I had to figure out a way to give these students the same. One teacher who previously taught one of these trainings, Eka Ekong, said that she pasted the assignments into Google Translator—it took a lot of time but at least she could tell what the students where doing.  The translation is awkward and fragmented and sometimes not an accurate description of what someone is saying, but at least you know get an understanding  of what is said and if the student is getting the assignments. The first time I did this it was a humongous undertaking, twenty-eight teaching scripts written in Japanese flooded my inbox and I tediously cut and past each one into Google Translator and sent them back.  Finally, I had them  translate their assignments through Google translator paste it into the document under their Japanese version, and send it to me.  I would then read and type responses in red in the document and then send  it back to them.  This takes a long time and I spent most of my  free time during the week keeping up with this project.  However, the pay off was beneficial, I was able to offer advice and most of all, it really helped me to remember their names.

Sample of teaching script:

これからTrikonasanaのポーズに入ります。ブロックの2個使います。

両手と両足を広げ、足首が手首の下にあることを確認してください。ブロックはかかとの後ろに1つずつ置きます。

右足を90度外側に、左足は45度内側に向けます。左足の土ふまずが右足のかかとと一直線上にあることを確認します。足の四隅で地面をしっかり踏み、太ももに力を入れて立ちましょう。両手を広げ肩をリラックスさせます。息を吸いながら上半身の両側を伸ばし、息を吐きながら上体を右側に倒します。右手はブロックの上に、左手はまっすぐ天井に向けます。

(Google Translator)

Now goes into Trikonasana pose. Use two of the block.

Hands and feet spread out, please make sure that the bottom of the wrist and ankles. Place one block behind the heel.

90 degrees outside right foot, left foot 45 degrees toward the inside. Make sure that it is on the line with the heel of the right foot first Sat of the left foot Fu. Stepping firmly on the ground in the four corners of the foot, let’s start focusing on the thighs. The shoulder is relaxed with open arms. Both sides of the upper body while stretching breath, and pivot to the right the upper body while exhaling. Right hand on top of the block, left hand is straight up towards the ceiling.

Segment of Sequencing Assignment:

シークエンス(後屈、ツイスト)

シャバーサナ(ブロックを頭、胸椎の下に置く)

セツバンダ(呼吸と連動させて、手も上げ下げする)(ブロックを腿に挟む)

エカ・パダ・アパナーサナ

テーブルトップ

CAT/COW

エクステンドチャイルド

ダウンドッグ→プランク→ダウンドッグ

(足を手元へステップ)ウッタナーサナ→タダーサナ

太陽礼拝C(プランク、ダウンドッグ)×2

太陽礼拝A×3

English translation…

Savasana (Block under the head and thoracic)

Setu Bandhasana (in conjunction with breathing / Sandwich the block in thighs)

Eka Pada Apanasana

Table Top Pose

Cat/Cow

Extended Child Pose

AMS→Plank→AMS

(Step Forward) Uttanasana→Tadasana

Surya NamasukarC (Plank/AMS)×2

Surya NamasukarA×3

Everyone took their final exam today and a couple had the option of looking at an english version. I marvel at the ability we all had to communicate such complex topics, learn a common language–Sanskirt, and flourish over the past 11 weeks.

I’ve also included additional images of  students who weren’t included the photo essay from “The Teacher Training: Weeks 5 & 6.”

The Translators: Tomoko Kawahara

Tomoko Kawahara

Initially I wanted to begin the segments on “The Translators” with Tomoko Kawahara because she has the most demanding role. In addition, Tomoko is also the woman who all of the other translators look up to—Souffler, Yuri & Kosai.   But, it makes sense to highlight her towards the end of the training because over these weeks I’ve grown to view her as more than a translator, she is a co-teacher. Calm, authoritative and patient, her presence in the classroom is reassuring—-she is the “glue” that keeps things together.  Without her there simply would be no training.  Tomoko also brings balance to the intensity of the training, reminding us to take breaks and brings me chocolate from time to time.  I send her the schedule beforehand so that she knows what’s on the agenda and then she tirelessly speaks every word I say each Saturday & Sunday from the morning practice, throughout the lectures, and until the final closing circle at the end of the day.  She interprets each question the students ask me and my responses.  I’m amazed at how it works, we just get into a rhythm and the day flows without any conflict–its fascinating.  I’ve now learned that a translator has to have specific skills and talent to make it work–the love of language, extensive traveling experience and a healthy curiosity about other cultures.   Furthermore, the translation process is a collaborative effort.  I look to Tomoko for advice and strategies on presenting material or insight when communicating with the students. She’s also my cultural link which I feel has been instrumental in keeping this training flowing smoothly.   There are phrases, words or concepts in English that may not be present in Japanese and she has to find a comparable interpretation.

As a child, Tomoko lived in France for several years and has been intrigued by different cultures ever since. When she was in high school, she lived in the US as a year-long exchange student, and later went to college in the UK. Using her English skills, Tomoko built a career in planning, sales and marketing and soon gravitated toward yoga as a way to alleviate stress and rehabilitate a back injury.  It didn’t take long to realize that yoga worked not only on the body but also for the heart and mind which provided a major turning point in her life. Tomoko’s understanding and perceptions towards yoga completely changed after she started taking classes at “Sun & Moon Yoga” in Tokyo and soon began to  realize in a direct, experiential way that “yoga was not just what we do on the mat.”  Tomoko has been working as a professional interpreter/translator and teacher in the yoga industry for 3 1/2 years and sees interpreting as a ‘union’–of the speaker and herself and a “union of the speaker and the audience.” For her, yoga interpreting is another form of yoga ‘off the mat’. It has become one of her most important spiritual practices.

Tomoko feels she has been blessed to work with so many fabulous guest teachers from overseas including: Geshe Michael Roach (the founder of Tibetan Heart Yoga), Carlos Pomeda, MC YOGI, Daphne Tse, Ellen Watson, Ted Lafferty, Yvonne Jaques, Gina Sara, Caitlin Casella,  and many more.  Not to mention amazing teachers who are based in Tokyo including Leza Lowitz (the owner and the director of Sun & Moon Yoga, Tokyo), Miles Maeda and others.

Impressive in her own right, Tomoko completed her 300hr TT a year ago in Arizona at the Yoga Studies Institute and is an influential presence in Tokyo’s yoga community.  She teaches at a community center; for the staff of her former employer; subs at Sun & Moon Yoga; offers workshops and charity mediation and kirtan session at studios in Tokyo and beyond.   Furthermore, in an effort to share yoga with a wider range of people, she is the co-director of YCIP (Yoga Classic Input Project), Japan which has been saving sacred yogic scriptures and supporting Tibetan refugees.  She is also a Committee Member of YAM (Yoga and Music in Tohoku) a charity that she created in collaboration with other yoga teachers after 3/11 to bring yoga, music,  and bodywork to the lighten up the survivors in the areas affected by the earthquake. She too is a blogger for YOGAYOMU, a free popular magazine in Japan.

I’ve enjoyed hearing about Tomoko’s community involvement during our breaks and always admired the generosity she extends to all around her: me and the students in the training, her colleagues, seniors, and quake victims. I’ll never be able to thank her enough.

http://www.yogaclassics.org/

http://www.facebook.com/YAMTOHOKU

http://www.yogayomu.com/blog/tomoko/

http://sunandmoon.jp/

The Translators: Mayumi Yamashita “Souffler”

Mayumi Yamashita “Souffler”

Mayumi “Souffler” Yamashita translates for my Friday afternoon Vinayasa/Mediation class at the YogaPlus studio in  Sangenjaya.  A seasoned world traveler, Souffler first studied at the  Sivananda Vendana Yoga Center  in India and then later completed  the 200hr  Yoga Works Teacher Training in Tokyo with Caitlin Casella.  Her experiences during this training inspired her to become a translator.  She currently teaches for YogaPlus  and the Sivananda Center in Tokyo, and has taught yoga in the Bahamas, United Kingdom and India.  She was motivated to teach yoga teacher as a means to maintain her connection with her friends all over the word, but mostly because of her late father, Sadayuki Yamashita, who taught Japanese and was a translator as well.  Souffler said that her parents  were so proud of her choice to become a yoga teacher and the potential he had to have a positive influence on people’s lives.  Gregarious and always upbeat, you really do feel the positive energy that Souffler emits in her presence, she is the true embodiment of  “sattva”–luminous and light.

What I also like about Souffler is that she keeps on top of me to get my sequences in to her on time.  Each translator requests my sequence prior to class so that they can prepare and research poses or anatomical terms—I  just can’t show up and teach there’s a collaborative process involved.  Another fact that I appreciate about Souffler is that she is always willing to offer to show me around Tokyo or suggest  a store, neighborhood, or site  that I should visit.  Japanese women in general are very fashionable, especially Souffler, and I’m always commenting on her great outfits. During one of our conversations after class,  she said:

“Have you been to Shimokitazawa?

“What? …Where is that.”  I said

“Shimokitazawa…you’ll love it!  I’ts near Shibuya, take the Inokashria Line to the Shimokitazawa train station. They have lots of good deals there on clothes.”

She wrote out the directions for me and I did take her advice go there the other day and she was right–it was a terrific community–sort of like the East Village in Manhattan with lots of thrift shops and boutiques with fashionable clothes at prices far more affordable than in other areas of Tokyo.

One day she wanted me to meet her take a yoga class in Meguro, I was late so she decided we should have lunch in Ebisu instead.  We went to a quaint French restaurant (Les Lions) that she likes which has a prix-fixe meal–I marvel at how the smallest of spaces can be a restaurant or cafe in Tokyo.  I’ve also noticed that French food is very popular in Tokyo.  Souffler said that there are a number of French restaurants in Tokyo better than those in Paris.   It was a nice sunny day so after lunch she thought I’d might like the shopping center at Ebisu Gardens and took me there.  As we rode on the lengthy “skywalk” for about a mile through a massive subway station, we saw a small building with a red gate nestled between two tall buildings outside. I asked her why a temple would be there of all places, and she said “because its an Inari temple and years ago, someone designated the spot as sacred and nothing can ever be built on the land and the temple will never be moved.”  How interesting I thought,   that a piece of ground could be so sacred and respected today especially in Tokyo where land is so scarce and real-estate is so valuable. I was very impressed,  these influences go back for centuries and decades and I have seen  this  respect for tradition throughout my trip here which is evident in the food, objects, clothing and customs.

Lunch at Les Lions

The Teacher Training: Weeks 5 & 6

This slideshow requires JavaScript.

We just passed the halfway point of the Teacher Training and its at this junction that so many elements come together.  In the past few weeks there has been a steady  but rapid progression of:  lectures, practicing, learning new poses, Sanskrit, philosophy, anatomy, practice teaching and written homework assignments.  It’s a rigorous program and as a teacher, I have to keep everyone motivated, engaged and work hard to present all of the topics in an organized manner.  It’s also at this junction, that I know everyone’s name–all twenty-eight of them–their personalities and who may need a little encouragement.   At week five we had the emotional “Check-in Circle” –it’s when everyone either expresses their fears, insecurities or how they feel inspired.  “Check-in-Circles” are always tough–lots of tears.  Afterwards, shaken and ‘teary” myself,  I said everyone was going to make it through, “those of you who are worried about completing the program will go on to be great teachers and those of you who are already teachers, will be better teachers.”  I then had us recite the “Sarvesham Chant”….”Loka Samastha Sukinoh Bhavantu.”   I was surprised that the words had just tumbled out of my mouth–instinct told me it was the right thing to say at the moment.  The thing I realized as I walked home that evening is that I’m not just a teacher trainer, I have to lead, help them understand and encourage them to grow–and the pressure of that responsibility can be overwhelming.  However, these students motivate me to work throughout the week preparing the lessons and show up on Saturday and Sunday to teach.  I’m seeing a lot of progress:  they are getting stronger in their asana practice, have more confidence with their practice teaching sessions and are improving with their written homework assignments.  We’ve also made it through  some tough assignments: Samadhi Pada & Sadhana Padha of the Yoga Sutras; a number of anatomy topics (the pelvis and planes of movement, shoulder girdle, spine );  subtle body and the dreaded  Surya Namaskar A & B,  Standing Twists and Urdhva Dhanurasana practice sessions.  We have four more weeks and still lots of material to cover, but we’re having a good time together and will support each other until the end.

The Translators: Kosai Kato

Kosai Kato has been translating for my Tuesday morning Level 1/2  class in Gotanda and for the teacher’s  workshop, “How to Address Common Injuries in the Classroom.”   Always radiant, chic and stylish, she walked into our first  staff meeting  wearing frosted eyeshadow and a fuzzy yellow vest trimmed in black–and looked great!   Not only do I like her personal style, she’s brave and daring as well.  Would you believe that she studied aviation at the University of North Dakota and that she also worked as a member of an international flight crew based in Singapore from 2009-2011?  Kato has been teaching yoga since 2006 and completed her 200HR Yogaworks Teacher Training in Tokyo with Eka Ekong.  She currently teaches at YogaPlus in Yokohama, Tokyo.

Romy & Kosai at the Gotanda Studio

The Infamous Yellow Vest

The Translators: Yuri Nakamura

Yuri Nakamura

People have asked me how can I conduct the classes and teacher  training if I don’t speak Japanese?  The answer to that is an excellent team of translators!  I’m so indebted to them and appreciate their help so much, I thought it would be nice to highlight  each of them individually.  We share the space in the classroom teaching in tandem,  and through this process I’ve gotten to know them on a personal level.  Yuri is translating for the bulk of classes during the week–Wednesday “Yoga Therapeutics” in Gotanda; Thursday  “Level 1/2, Sangenjaya;  & Friday Level, 2/3 in Gotanda. She also translated for the two workshops “Living a Better Life Through Yoga.”  Yuri’s first experience translating was for Eka Ekong (Yogaworks, Los Angeles) who led a  200  Hour training in Tokyo in  2011. She’s also translates for Catlin Casella (YW, New York) when she comes to town.

Yuri is a petite sized “dynamo” whose expressive voice is delightfully uplifting.  She has been teaching yoga for approximately a year and completed her Yogaworks 200hr Teacher Training with Jennie Cohen (YW, New York) and now teaches for YogaPlus in Kichijoji. Yuri graduated from the University of Utah where she majored in Dance & Psychology. These experiences and more are embodied in her elegant presence in the classroom and on the mat.

Me & Yuri, Gotanda, 2012

The Welcome Party

The YogaPlus staff  wanted to host a welcome party for me. It took us a few weeks to coordinate our schedules, but were able to gather last weekend, May 12, at Tofuro—a traditional style resturaunt with “the wabi-sabi ambience of the tea-house world.”  The party was lively with great food—platters of sashimi, soup that was made at the table, varieties of tempura and fresh tofu— and lots of laughs!  Here are a few pictures that captured the moment….

This slideshow requires JavaScript.

The Second Workshop: “Living a Better Life Through Yoga”

Part I: “The Physical Body”

In the meeting with the translators and programmers during my first week here,  I was also asked to create a couple of workshops for the public.  The staff had ideas of their own: they said they wanted me to come up with something to address common aches and pains, fatigue and stress–symptoms of urban life,  long work hours and surprisingly, the upcoming rainy season which can be the cause of depression for many. The workshops also had to be held in two parts over a weekend ( the one weekend I had off from teacher training) and each be 2.5 hours in length.  They said that ” Part I” should  somehow address the physical body and “Part II”, the mental.   We spent a few moments going back and forth over a few titles and then I blurted out “Living a Better Life Through Yoga”  they liked it–and so did I.  When I sat down a few days later it became the name for this blog.  I realized that this effort to “live a better life,”  is my primary reason for practicing yoga,  teaching and what I hope my students ultimately gain from the experience. The workshops held on May 12 & 13, were a success.  At first I was worried that I wouldn’t be able to hold the space or their attention for that amount of time, but the moments flew by and both sessions were followed by lots of discussion and questions.  Encouraged and inspired by the group’s response, I’m now planning to continue developing this workshop concept to cover a series of topics.

Part II: “The Mental Body”

The First Workshop

In addition to leading the training, I’m scheduled to teach four workshops during my stay here.  Still battling jet lag, I literally “hit the ground running” starting with the first weekend of teacher training on April 21 and the first workshop, “Surya Namaskar A & B” on the 27th.  I chose this topic because its rich with resources–variations, modifications,  and the repetition of asanas that reference anatomy & kinesiology relevant to the practice of yoga. This was a workshop for teachers with over 35 young instructors attending.  I was overwhelmed by the response and trembled as I took a seat before the group.  As the workshop got underway, my nervousness subsided and I began to connect to their movements, their breath and the words flowed. A workshop that was supposed to be three hours quickly turned into four.  I love this photo of beaming participants taken at the end of the workshop.

The Students

Image


Yogaworks 200hr Teacher Training 2012, Tokyo


As I’ve mentioned, there are 28 students enrolled in the program. This would be challenging under any circumstances, but more so, if you consider the language obstacle and the tedious process of translating every word exchanged between me and the students. However, in spite of this fact, they are amazing!  All of them are kind, gracious and very enthusiastic about learning yoga and seem really happy to be in the program. There is one man and one American woman participating (she commutes two hours to get there). The students have great respect for Yogaworks and what the program has to offer.  It’s been touching to realize this and I feel extremely honored to be leading this training. We’ve completed two weekends so far and only one person had to drop out—-work commitments.  Regardless, 28 is more than enough to work with. We are going to spend lots of time together and I want to get know them, learn their names and hopefully inspire them to teach.  They said I will definitely learn how to speak Japanese!